韩国人身份证上有汉字,一部分国人可能认为韩国故意这么做的,似乎有讨好中国的嫌疑。其实不然,韩国人对于中国文化是既侵略又排斥的,最典型的就是端午、火炕、泡菜、木刻印刷、拔河等人类非物质文化的申遗,这些文化均发源于中国,却被韩国人给抢先申遗。除了申遗之外,韩国有学者还声称汉字是殷商时期的高丽人发明的,中国炎帝、黄帝的神话都源自韩国,孔子、西施、李时珍也是韩国人,甚至有影视剧还声称《西游记》唐三藏取西经也是韩国的文化遗产。有了文化的争执,便由此产生了排斥。韩国一直推行去汉文运动,只要不是必须,一般不用中文。那为何很多场合和证件上要有中文呢?
韩文是表音文字,而汉字是表意文字。什么是表音文字,简单的讲,就是文字的拼音,而汉字是表意的,每个字都有特定的意思。相当于韩国人只懂“拼音”,用拼音来交流,所以韩国人识字率非常的高,但这也带来极大的弊端。
比如,给出一个拼音:zhang,我们对应的汉字有很多,可以是:张、章、丈等等。韩文也一样,有很多同音异意的字,比如我来造几个名字,李昌浩、李长昊、李菖胡、李倡虎、李椙琥、李肠湖,写成韩语都是一模一样的。韩国的文化离不开中国,在古代中国的文化深深的影响着韩国,韩国的文字当然也是受影响最大的,韩文中有70%的词汇来自汉字,即使是到了现在,我们看韩国到书写的都是韩文,但事实上韩文也是离不开汉字,很多人不知道,很多韩国人的身份证上的名字是带中文的,他们在韩文的后面加个括号,然后里面用汉字写自己的名字,为什么要这样做呢?这要从韩国文字的特点说起。
韩文是表音文字,而汉字是表意文字。什么是表音文字,简单的可以理解为我们的拼音就是表音文字,看到它就可以读,无论有没读过书的人,只要学会每个拼音的发音,看到都会拼。而汉字是表意,每个字都有它的意思,反过来有时候知道它的意思,但可能会忘记怎么读。所以韩国人识字率非常的高,但这也带来一个弊端,举个例子,给出一个拼音:zhang,我们对应的汉字有很多,可以是:张、章、丈等等。韩文也一样,有很多同音异意的字,比如我来造几个名字,李昌浩、李长昊、李菖胡、李倡虎、李椙琥、李肠湖,写成韩语都是一模一样的。所以单用韩文看韩国人的名字,根本看不出名字的意义,所以很多韩国人改名字的时候,先要从汉字里找出相应的字,然后再翻译成韩文,这就是为什么韩国人的身份证有汉字的原因了,而很多韩国人的名字是父母改的,所以真正的意义可能自己也不知道,更不用说外国人了,所以我们看韩剧的时候,经常会看到同一个不同名字的翻译,这也怪不得翻译组了。
单用韩文看韩国人的名字,根本看不出名字的意义,只有同译成汉字的时候,才能代表真正意义的名字。韩国人改名字的时候,要先从汉字里面找出相应的字,然后再翻译成韩文,这就是为什么韩国人的身份证会有中文标识的原因。韩国使用汉字的历史有两千年,但是从1948年开始,由于西化、排华等诸多原因,再加上美国的主导支持,韩国极力实施“去汉字化”。有趣的是,虽然韩国极力废除汉语,但是汉字对韩语的影响仍然巨大。比方说,韩国人如果没有1000个汉字的知识储备,几乎没办法阅读韩文报纸。
另外,汉字对韩语的“可读性”有很大帮助,韩语虽然有比汉语更多的发音,但是仍离不开汉语的四声调。正因如此,在韩语中,有许多汉语那样的同音异义字。比如,在中国读出“汉”字,很难分清是指“汉”,还是同音异义的“汗”、“憾”、“旱”等字。所以在去汉字化的过程中,发生了很多让人啼笑皆非的故事。比如韩国有一段重要的高铁,其混凝土枕木需要防水发泡的填充物,但施工方却用了吸水材料,导致155000根枕木龟裂。最后工程队发现,出错原因竟然是理解错了图纸,将“防水”错认为是“放水”。因为没有汉字的标记,而仅仅只有谚文,同音字之间产生了误解。因此,韩国报纸里出现单字词语时,为避免同音异义语带来的混乱,大多直接使用汉字代替韩文。身份证标注汉字,也是如此。
其实,每个国家都有文化自尊心,不承认自己的文明是来自于他国,不承认自己做过他国的附庸国,这很正常。尤其是中国在300多年间,都落后于他们。但是毕竟日本、韩国,受中国文化的影响太长久,社会的方方面面,包括你的语言、文化习俗、服饰都有中国的烙印,甚至基本跟中国相同,比如日、韩的一些节日习俗,想完全撇清是很困难的事情。所以,只能对自己的文化里的中国基因进行清除和改造,包括废除汉字、改良服饰、积极的西化等等。
所以这些国家,一方面想极力跟中国的历史渊源和文化渊源撇清关系,但其实是撇清不了的,因为我前面说了,中国的文化影响了韩国社会的方方面面,你要完全清除,等于是把自己的文化传统连根拔起,连节日都别过了。所以,在撇清不了的情况下,韩国只能极力把原本来自于中国的优秀传统文化,对外宣传是韩国自己发明的,还在教科书上做文章,篡改中国历史,把韩国的历史提升到10000年。同时积极把原本源自于中国的节日习俗,去联合国申遗。
取消了汉字之后,韩国人的生活其实是有了一点麻烦。因为去汉字运动非常的成功,所以很多韩国中学生连自己的名字都不会用汉字正确书写;而在二三十年前,韩国的大学生用汉字写论文很常见。但是,韩文是表音文字,就是说,其实是拼音,但如果遇到同音字,怎么办呢?举个栗子,韩国第20届国会议员金成泰和金圣泰的名字,用韩文书写是一模一样的,这就容易让人搞混了,后来,还是决定其中一位议员的姓名用汉字书写,以作区分。这也是为什么现在韩国人的身份证上依然保留相应的汉字的原因之一。
汉字在韩国也曾几度被废除,从古代开始,韩国没有自己的文字。从15世纪李氏王朝创造谚语文因不适用开始,朝鲜半岛的主流文字便是汉字。二战结束后,由于各种运动韩国开始排斥汉字,尝试着将其废除,慢慢地汉字使用率开始降低。而到90年代后期,韩国的民众特别是年轻人,完全不认识汉字了。但很快废除汉字的弊端开始慢浮现。由于韩国的历史记载以及古迹典籍等都有大量的汉字,导致韩国年轻人看不懂文字,想要了解自己国家的历史却无从下手,迫于种种原因,在近两年汉字又被重新纳入了韩国的义务教育,中国汉字被韩国人使用的时间如此之长,恐怕一时间不能退出汉字的使用吧!
他们不仅身份证要用汉字,连历史书和所有名胜古迹都用汉字。。古代的朝鲜说的官方语言就是汉语,写的是汉字,学的是汉文,懂汉语是身份地位的象征,韩语相当于自己在家乡说的方言和母语。。。没事的时候,你可以仔细的去听听韩语,他们大部分比较书面、正式和高雅的词汇,基本都是在汉语发音的基础上变音后得来的